Another Brick In The Wall fue compuesta al completo por el bajista de Pink Floyd, Roger Waters y es una dura crítica a la sociedad de su tiempo reflejadas a través del personaje Pink. El muro (The Wall) es una metáfora sobre una barrera que Pink crea a su alrededor para aislarse de la realidad.
Portada del álbum The Wall |
En esta ocasión nos centraremos en la parte 2 de Another Brick In The Wall al ser la que más éxito obtuvo. El tema fue publicado quince días antes del lanzamiento del álbum como sencillo, cosa que no era muy habitual en Pink Floyd dado que no solían publicar sencillos que se encontrasen dentro de sus álbumes. El single obtuvo el número uno en las listas británicas, estadounidenses y de otros tantos países, convirtiéndose en el primer y único número uno de la banda.
Another Brick In The Wall Part II es una dura crítica al sistema educativo de los años 50 y sus estrictas normas, donde primaba la disciplina sobre el conocimiento y el aprendizaje de los alumnos. La parte que mayor expresa este sentimiento es el estribillo en el que se dice que no necesitan “no-educación” ni “control de los pensamientos” (We don't need no education, we don't need no thought control) y termina con un grito ordenando al profesor que deje a los niños en paz (Hey! Teacher! Leave us kids alone!). En referencia a la historia que se cuenta en The Wall, el profesor sería otra de las causas del aislamiento mental de Pink, expresado a través de la frase “Is just another brick in the wall” (Sólo otro ladrillo en la pared).
Para la grabación del tema se utilizó a un grupo de niños entre 12 y 14 años que estudiaban en un colegio cercano al estudio de grabación donde se grabó el tema. Esta idea fue del productor Bob Ezrin, que pretendía grabar con un coro de niños al igual que lo hizo Alice Cooper en su álbum School's Out.
El tema fue prohibido oficialmente por el gobierno de Sudáfrica en 1980 con el argumento de que incitaba a la juventud a provocar disturbios, aunque el motivo real es que Another Brick In The Wall fue adoptada como himno de protesta por los estudiantes negros en contra del apartheid.
Para terminar, y como viene siendo costumbre, os dejo con el videoclip de este gran tema que refleja a la perfección el mensaje de la canción, en la que se muestra a los alumnos como objetos sin alma que se moldean en una fábrica para "prepararlos" para el mundo exterior. Espero que lo disfrutéis.
Bieen! Has publicado la propuesta del tema que te envié :D, o a lo mejor se te ocurrió sin mirarlo(?)
ResponderEliminarGracias, Pink Floyd es mi grupo favorito, y en cierto modo es como un homenaje que hayas publicado esto hoy porque Roger Waters está en Argentina haciendo recitales de éste álbum (yo voy a ir :D)
No se si leerás esto pero me encanta tu blog, estaba esperando a que hablaras sobre esta canción :)
Lo tenía en mente desde hace tiempo, pero tu petición me animó aún más a escribir sobre este tema. Me alegro de que te guste el blog y disfruta porque seguro que será un conciertazo, ojalá viniesen por España.
ResponderEliminarGracias! ya estuvo en el mismo tour por España, en el 2011. Pero no sé por qué no lo recuerdo haber visto ninguna noticia en cuando estaba en España(?). Es un genio para mí, hace dos años que esta haciendo este tour mundial.
ResponderEliminarY te vuelvo a insistir lo bueno que es tu blog, para que te dé mas ánimos :3.
Gracias de nuevo! Yo tampoco oí nada de la gira por España, una pena :(
ResponderEliminarbuen blog!! buen tema!!! felicidades!! no keremos ser otro ladrillo en la pared!!
ResponderEliminarSólo comentar lo de la "no-educación". No tengo claro que quisieran crear ese concepto, más bien es sencillamente "educación". Esa doble negación (don't... no...), aunque se considera incorrecta con la gramática en la mano, es común en el habla vulgar. O sea, sería simplemente "no necesitamos educación".
ResponderEliminarPor si te sirve.
Gracias por el interesante blog.
Un traductor
Bueno, eso es algo subjetivo. En mi opinión la doble negación la hace a drede.pero en el sentido que comento ya que Roger afirmaba que el sistema educativo no estaba orientado a "educar" a los alumnos (valga la redundancia), sino únicamente para que fuesen productivos para la sociedad. Agradezco mucho tu comentario, todas vuestras opiniones hacen mucho más rico al blog.
EliminarSaludos.
Pues en mi opinión tiene razón Roberto A.
EliminarNo hay más que fijarse en que la misma estructura de la frase se repite tanto con la "educación" como con el "control mental". La frase es igual en ambos casos ("We dont't need no XXX".
Si se refiriera a la "no-educación" también habría que decir el "no-control mental". Y esto no es subjetivo.
Salu2
P.D.:
EliminarEs más, no es que sea una doble negación, si no que la palabra "no" viene a significar "ninguna", quedando la traducción como "No necesitamos ninguna educación".
Si, yo también estoy de acuerdo con esta última explicación. La traducción más correcta sería "No necesitamos ninguna educación"
ResponderEliminar